|
De documenten zijn ingebonden in een
kartonnen kaft (37 cm hoog en 23,5 cm breed) met als opschrift:
'Gemeente Mazenzele – Doopregister van 1604 tot 1646' door Leo De Nil,
burgemeester te Mazenzele op 1-8-1974.
Het eerste deel zijn 9 bladzijden in folio, oude, vrij onduidelijke
fotokopieën van het tweede deel met de originele bladen.
Voor het tweede deel (de originele
bladen) vermeldt een schutblad: 'Copie door Pastoor Petrus De Meyer
(Mazel 1744-1763) uit de nagelaten schriften van J.B. Vorsthuys
(1629-1647) en Joannes Schaurinck (1647-1685), in leven pastoors te
Mazenzele'.
Daarna volgen in folio en geschreven in het Latijn 2 bladen met gegevens
in een niet gekend handschrift en 5 bladen met gegevens van pastoor De Meyer, nl.
|
| - |
een beschadigd en moeilijk leesbaar blad met op de
voorzijde het opschrift 'Extracta ex data illi charta'
(uittreksels uit gegevens van geschriften) met 5 doopsels van 1604
en 4 van 1605 en met de slotzin: 'sequentus ad huc ilice est
dispersis et volatilibus chartis Collecta' (het vervolg is
opgetekend uit verspreide verzamelde geschriften) |
| - |
op de keerzijde van blad 1 met opschrift 'Nomina
Baptizatorum in maesele ab anno domini 1613'
(namen van de doopsels in Mazel vanaf 1613) met 3 doopsels van 1613,
6 van 1614, 8 van 1615 en 4 van 1616 |
| - |
een tweede beschadigd blad met op de voorzijde 1
doop van 1617, 7 van 1618, 10 van 1619 en 7 van 1620 |
| - |
de keerzijde van blad 2 is blanco |
| op voorzijde van blad 3
het opschrift 'Petrus De Meyer', een tekst en bijgeschreven
tekst: 'Pastor in Maesel aen myne naesaeten
kennisse der waerheijt w(il) overleveren verclaere en attestere dat
ick in eene aut en geloofbaer ge(schrift) gevonden hebbe de
naervolgende persoonen gedoopt te sijn binnen Maesel en dat dit
geschrift mij dochte overeen te commen met andere geschriften van
onse voorsaeten beginnende als volgt' |
|
Nota dat dit
volgende is geschreven van de eygen handt van heer Joan Bapt:
Vorsthuys die pastor synde van Baerdegem van tjaer 1629 tot 1649 den
cure van Maesel bedient heeft soo heer joannes Schaurinck annoteert
die synen immediaten naesaet was. |
|
3 doopsels van 1620, 6 van 1621, een tekst:
'Notandum quod ab hoc Anno usque ad annum 1627 nomina absint, sed si
contingat reperiri jungentur ad (solem) 2 quod Brevitatis graa solum
…exscribam diem nativitatis, (nomen) infantis et utriusque parentis
…ter tamen ut propiat inde haberi …authentia ad quae nomina susce…et
susceptrium non solent(esse) (te noteren dat vanaf dit jaar tot
het jaar 1627 de namen ontbreken, maar als ....... schrijf ik de dag
van de geboorte, de naam van het kind en zijn beide ouders .... de
naam van meter en peter) |
| - |
6 doopsels van 1627 en 2 van 1628 |
| - |
op de keerzijde van blad 3: 9 doopsels van 1628, 7
van 1629, 12 van 1630 en 3 van 1631 |
| - |
op de voorzijde van blad 4: 3 doopsels van 1631, 9
van 1632, 10 van 1633 en 3 van 1634 |
| - |
op de keerzijde van blad 4: 7 doopsels van 1634, en
15 doopsels van 1635 |
| - |
op de voorzijde van blad 5: 7 doopsels van 1636, 12
van 1637 en 5 van 1638 |
| - |
op de keerzijde van blad 5: 3 doopsels van 1638,
9 van 1639, 4 van 1640 en de tekst: 'Notandum quod descendentes a
Petronella pijpenpoye praefata habeant jus ad notabilem fundationem
Bruxellis factam a quadam Domicella … errebos ad collationem R D:
plebani D Gudulae & pro aliquot filiabus in Beggenasio vel apud
moniales vel clericos habitantibus ibidem bursam 40 florenorum ex
praefata fundatione habentibus in ordine adquas rogatus fui dare
extractum judoco asselins sub Asscha villico. (??): Veron civi
Bruxellensi quae frerunt ibidem agnita familia autem illa multum
disparsu est. Guillelmus Goossens ex Ternat hic matrimonia junctus
Annae franciscae tSas filiae judoci tSas, filius Zegeri, filius
judoci procreans multas proles merito potest hoc notare pro posteris
suis. Hoc de meo addidi in gratiam ejusdem familiae
hac 14 aug 1758 ita est P. De
Meyer pastor in Maesel'
(te noteren dat de afstammelingen van de
bovengenoemde Petronella pijpenpoye het recht hebben zich van
Brusselse adel te noemen. Dame …errebos schonk uit de bovengenoemde
stichting een beurs van 40 gulden aan de plebaan van Sint-Goedele en
dochters in het begijnhof of monniken of klerken
......................................
de familie is zeer verspreid. Willem Goossens
uit Ternat in huwelijk met Anna Francisca tSas dochter van Judocus
tSas, zoon van Zeger, zoon van Judocus heeft veel nakomelingen … te
noteren voor zijn nageslacht. Ik heb dit hier bijgeschreven voor
deze familie op 14 augustus 1758, zo is het, P. De Meyer pastoor van
Mazenzele.) |
| - |
op de voorzijde van blad 6: 7 doopsels van 1640, 13
van 1641 en 5 van 1642 |
| - |
op de keerzijde van blad 6: 1 doopsel van 1642, 8
van 1643 en 10 van 1644 |
| - |
op de voorzijde
van blad 7: 2 doopsels van 1644, 11 van 1645, 2 van 1646 en een
tekst: 'Reliqua Nomina usque ad Annum 1650 non reperi,
existimo tamen existere registrum authentio…a R D joannes Schaurinck
scriptum post mortem Joannis Bapt: Vorsthuys qui Pastor in
Baerdegem et simul deservitor in Maesel haec supra script
scripta reliquit propria manu ut apparebat mihi ex aliis
ejus scriptis. Profiteer me illa descrisisse
potius quo ad substantiam quam quo ad singular verba
quaeque non numquam frandrice expressa errant Latine reddior.
Fideliter tamen quem legere poteram scripturam pene vetustate
corruptam nec ita nitide exaratam in quorum fidem his nomen
meum subscripsi in Maesel hac 13 aug: 1758 et ita esse
attestor
Petrus De Meyer pastor in Maesel: (de
overige namen tot het jaar 1650 kan ik niet vinden. Ik vermoed
nochtans dat er een eigenhandig geschreven register bestaat door E.H.
Joannes Schaurinck geschreven na de dood van Jan Baptist Vorsthuys,
pastoor van Baardegem en tegelijk dienstdoende pastoor van Mazenzele
die dit bovenstaande met eigen hand geschreven heeft zoals ik het
gezien heb in zijn andere geschriften. Ik verklaar dat ik het kan
kopiëren zowel in essentie als woordelijk zoals ik het vertaald heb
van het vlaams naar het latijn. Ik heb getrouw opgetekend wat ik kon
lezen in de erg oude versleten en evenmin verzorgde geschriften en
als zekerheid onderteken ik dit met mijn naam te Mazenzele deze 13
augustus 1758 en hiervan getuigt Petrus De Meyer, pastoor van
Mazenzele.) |
| - |
de keerzijde van blad 7 is blanco |
|
Verklaring (vertaling) van de meest gebruikte en meest relevante
Latijnse termen die in het document voorkomen: |
| - |
anno: jaar |
| - |
baptizatus / baptizata / baptizavi: gedoopt |
| - |
filius / filium / fs:
zoon |
| - |
filia / filiam / fa:
dochter |
| - |
susceptor: peter |
| - |
susceptrix: meter |
| - |
suscipientibus: peter en meter |
| - |
pues vocabatur: het kind heet |
| - |
pentecostes: Pinksteren |
| - |
deservitor: dienstdoende priester |
| - |
nomine: met de naam |
| - |
conjugum: echtgenoten |
| - |
filius naturalis: natuurlijk kind |
| - |
filius legitimus: wettife zoon |
| - |
filia legitima: wettige dochter |
| - |
causa contagionis: omwille van de besmetting (het
besmettingsgevaar) |
| - |
ex causa et venia protacta: omwille van de
voortdurende ziekte |
| - |
alias: genaamd |